Handel: il Messia testo completo dell’Oratorio

Il Messia testo completo dal libretto di Charles Jensen dell’oratorio Messiah di Handel

Il Messia testo: pubblichiamo il testo completo dell’oratorio Messiah di Handel tratto dal libretto scritto da Charles Jennens che contiene anche il famoso Hallelujah a completamento dell’articolo che racconta la storia del Messiah di Handel che potete leggere qui: Messiah di Handel: storia e curiosità dell’Oratorio con il famoso Hallelujah

Il Messia testo: Prima parte

  1. Sinfonia (Preludio strumentale nella forma d’una Ouverture francese)
  2. Arioso (tenore): Comfort ye my people (Conforta il mio popolo)

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Speak ye comfortably to Jerusalem,
and cry unto her, that her warfare is accomplished,
that her iniquity is pardoned.
The voice of him that crieth in the wilderness;
prepare ye the way of the Lord;
make straight in the desert a highway for our God.

  1. Aria (tenore): Ev’ry valley shall be exalted (Ogni valle sarà esaltata)

Ev’ry valley shall be exalted,
and ev’ry moutain and hill made low;
the crooked straight and the rough places plain.

  1. Coro: And the glory, the glory of the Lord (E la gloria, la gloria del Signore)

And the glory of the Lord shall be revealed,
and all flesh shall see it together:
for the mouth of the Lord hath spoken it.

  1. Recitativo (basso): Thus said the Lord (Così dice il Signore)

Thus saith the Lord, the Lord of hosts:
Yet once a little while and I will shake the heavens
and the earth, the sea and the dry land.
And I will shake all nations;
and the desire of all nations shall come.
The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to His temple,
even the messenger of the Covenant, whom you delight in;
behold, He shall come, saith the Lord of hosts.

  1. Aria (alto): But who may abide (Ma chi potrà sostenere)

But who may abide the day of His coming,
and who shall stand when He appeareth?
For He is like a refiner’s fire.

  1. Coro: And He shall purify (E lui deve purificare)

And He shall purify the sons of Levi, that they may offer
unto the Lord an offering in righteousness.

  1. Recitativo (alto): Behold, a virgin shall conceive (Ecco, la vergine concepirà)

Behold, a virgin shall conceive and bear a son,
and shall call His name Emmanuel, God with us.

  1. Aria (alto e Coro): O thou that tellest (O tu che porti la)

O thou that tellest good tidings to Zion,
get thee up into the high mountain.
O thou that tellest good tidings to Jerusalem,
lift up thy voice with strength;
lift it up, be not afraid;
say unto the cities of Judah, behold your god!
Arise, shine, for thy light is come,
and the glory of the Lord is risen upon thee.

Chorus: O thou that tellest… etc.

  1. Recitativo (basso): For behold, darkness shall cover the earth (Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra)

For behold, darkness shall cover the earth,
and gross darkness the people; but the Lord shall arise upon thee,
and His glory shall be seen upon thee.
And the Gentiles shall come to thy light,
and kings to the brightness of thy rising.

  1. Aria (basso): The people that walked in darkness (Il popolo che camminava nelle tenebre)

The people that walked in darkness have seen a great light;
and they that dwell in the land of the shadow of death,
upon them hath the light shined.

  1. Coro: For unto us a Child is born (Poiché un bambino è nato)

For unto us a child is born, unto us a son is given,
and the government shall be upon His shoulder;
and His name shall be called Wonderful, Counsellor,
the mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace.

  1. Pifa (sinfonia pastorale)

14a. Recitativo (soprano): There were shepherds (C’erano alcuni pastori)

There were shepherds abiding in the field,
keeping watch over their flocks by night.

14b. Recitativo (soprano): And lo, the angel of the Lord (Ed ecco, l’angelo del Signore)

And lo, the angel of the Lord came upon them,
and the glory of the Lord shone round about them,
and they were sore afraid.

  1. Recitativo (soprano) And the angel said unto them

And the angel said unto them: “Fear not, for behold,
I bring you good tidings of great joy,
which shall be to all people.
For unto you is born this day in the city of David a Saviour,
which is Christ the Lord.”

  1. Recitativo (soprano): And suddenly there was with the angel (E subito apparve con l’angelo)

And suddenly there was with the angel,
a multitude of the heavenly host, praising God, and saying:

  1. Coro: Glory to God in the highest (Gloria a Dio nell’alto dei cieli)

“Glory to God in the highest,
and peace on earth, good will towards men.”

  1. Aria (soprano): Rejoice greatly, O daughter of Zion (Gioire grandemente, O figlia di Sion)

Rejoice greatly, O daughter of Zion;
shout, O daughter of Jerusalem!
Behold, thy King cometh unto thee;
He is the righteous Saviour,
and He shall speak peace unto the heathen.

  1. Recitativo (alto): Then shall the eyes of the blind (Allora l’occhi dei ciechi)

Then shall the eyes of the blind be opened,
and the ears of the deaf unstopped.
Then shall the lame man leap as an hart,
and the tongue of the dumb shall sing.

  1. Duetto (alto, soprano): He shall feed his flock (Egli deve pascere il gregge)

He shall feed His flock like a shepherd;
and He shall gather the lambs with His arm,
and carry them in His bosom,
and gently lead those that are with young.
Come unto Him, all ye that labour,
come unto Him that are heavy laden,
and He will give you rest.
Take his yoke upon you, and learn of Him,
for He is meek and lowly of heart,
and ye shall find rest unto your souls.

  1. Coro: His yoke is easy (Il suo giogo è dolce)

His yoke is easy, and His burden is light.

Il Messia testo: Seconda Parte

  1. Coro: Behold the Lamb of God (Ecco l’Agnello di Dio)

Behold the Lamb of God, that taketh away the sin of the world.

  1. Aria (alto): He was despised (È stato disprezzato)

He was despised and rejected of men,
a man of sorrows and acquainted with grief.
He gave His back to the smiters,
and His cheeks to them that plucked off His hair:
He hid not His face from shame and spitting.
He was despised… da capo

  1. Coro: Surely he hath borne our grieves (Sicuramente lui ha sopportato il nostro addolora)

Surely He hath borne our griefs,
and carried our sorrows!
He was wounded for our transgressions,
He was bruised for our iniquities;
the chastisement of our peace was upon Him.

  1. Coro: And with his stripes we are healed (E le sue piaghe noi siamo stati guariti)

And with His stripes we are healed.

  1. Coro: All we like sheep (Tutti siamo come pecore)

All we like sheep have gone astray;
we have turned every one to his own way.
And the Lord hath laid on Him the iniquity of us all.

  1. Recitativo (tenore): All they that see Him (Tutti coloro che lo vedono)

All they that see Him laugh Him to scorn;
they shoot out their lips, and shake their heads, saying:

  1. Coro: He trusted in God (Ha confidato in Dio)

“He trusted in God that He would deliver Him;
let Him deliver Him, if He delight in Him.”

  1. Recitativo (tenore): Thy rebuke hath broken His heart (Il tuo rimprovero mi ha rotto il suo cuore)

Thy rebuke hath broken His heart: He is full of heaviness.
He looked for some to have pity on Him,
but there was no man, neither found He any to comfort him.

  1. Aria (tenore): Behold, and see if there be any sorrow (Ecco e vedere se là essere qualsiasi dolore)

Behold, and see if there be any sorrow like unto His sorrow.

  1. Recitativo (soprano): He was cut off out of the land (Sì, fu eliminato dalla terra)

He was cut off out of the land of the living:
for the transgressions of Thy people was He stricken.

  1. Aria (soprano): But thou didst not leave (Ma tu non hai lasciare)

But Thou didst not leave His soul in hell;
nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.

  1. Coro: Lift up your heads (Alzate il capo)

Lift up your heads, O ye gates;
and be ye lift up, ye everlasting doors;
and the King of Glory shall come in.
Who is this King of Glory?
The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.
Lift up your heads, O ye gates;
and be ye lift up, ye everlasting doors;
and the King of Glory shall come in.
Who is this King of Glory?
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.

  1. Recitativo (tenore): Unto which of the angels (A quale degli angeli)

Unto which of the angels said He at any time:
“Thou art My Son, this day have I begotten Thee?”

  1. Coro: Let all the angels of God worship Him (Lasciate che tutti gli angeli di Dio adorarlo)

Let all the angels of God worship Him.

  1. Aria (alto): Thou art gone up on high (Tu sei salito in alto)

Thou art gone up on high;
Thou hast led captivity captive, and received gifts for men;
yea, even from Thine enemies,
that the Lord God might dwell among them.

  1. Coro: The Lord gave the word (Il Signore ha dato la parola)

The Lord gave the word;
great was the company of the preachers.

  1. Aria (soprano): How beautiful are the feet (Quanto sono belli i piedi)

Soprano or alto (or soprano, alto and Chorus)
How beautiful are the feet of them
that preach the gospel of peace,
and bring glad tidings of good things.

  1. Coro: Their sound is gone out (Il loro suono è uscito)

Their sound is gone out into all lands,
and their words unto the ends of the world.

  1. Aria (basso): Why do the nations so furiously (Perché fare le nazioni così furiosamente)

Why do the nations so furiously rage together,
and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth rise up,
and the rulers take counsel together against the Lord,
and against His anointed.

  1. Coro: Let us break their bonds asunder (Rompiamo i loro legami a pezzi)

Let us break their bonds asunder,
and cast away their yokes from us.

  1. Recitativo (tenore): He that dwelleth in heaven (Chi dimora nel cielo)

He that dwelleth in Heav’n shall laugh them to scorn;
The Lord shall have them in derision.

  1. Aria (tenore): Thou shalt break them (Li spezzerai)

Thou shalt break them with a rod of iron;
thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

  1. Coro: Hallelujah! (Alleluia!)

Hallelujah: for the Lord God Omnipotent reigneth.
The kingdom of this world is become
the kingdom of our Lord,
and of His Christ; and He shall reign for ever and ever.
King of Kings, and Lord of Lords.
Hallelujah!

Il Messia testo: Terza Parte

  1. Aria (soprano): I know that my Redeemer liveth (Io so che il mio redentore vive)

I know that my Redeemer liveth,
and that He shall stand
at the latter day upon the earth.
And though worms destroy this body,
yet in my flesh shall I see God.
For now is Christ risen from the dead,
the first fruits of them that sleep.

  1. Coro: Since by man came death (Poiché dall’uomo è venuta la morte)

Since by man came death,
by man came also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die,
even so in Christ shall all be made alive.

  1. Recitativo (basso): Behold, I tell you a mystery (Ecco, io vi dico un mistero)

Behold, I tell you a mystery;
we shall not all sleep,
but we shall all be changed in a moment,
in the twinkling of an eye, at the last trumpet.

  1. Aria (basso): The trumpet shall sound (La tromba suonerà)

The trumpet shall sound,
and the dead shall be raised incorruptible,
and we shall be changed.
For this corruptible must put on incorruption
and this mortal must put on immortality.
The trumpet…

  1. Recitativo (alto): Then shall be brought to pass (Quindi devono essere portati a passare)

Then shall be brought to pass the saying that is written:
“Death is swallowed up in victory.”

  1. Duetto (alto, tenore): O death, where is thy sting? (Oh morte, dov’è il tuo dolore?)

O death, where is thy sting?
O grave, where is thy victory?
The sting of death is sin,
and the strength of sin is the law.

  1. Coro: But thanks be to God (Ma grazie a Dio)

But thanks be to God,
who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

  1. Aria (soprano): If God be for us (Se Dio è per noi)

If God be for us, who can be against us?
Who shall lay anything to the charge of God’s elect?
It is God that justifieth, who is he that condemneth?
It is Christ that died, yea rather, that is risen again,
who is at the right hand of God, who makes intercession for us.

  1. Coro: Worthy is the Lamb / Amen (Degno è l’Agnello / Amen)

Worthy is the Lamb that was slain,
and hath redeemed us to God by His blood,
to receive power, and riches, and wisdom, and strength,
and honour, and glory, and blessing.
Blessing and honour, glory and power,
be unto Him that sitteth upon the throne,
and unto the Lamb, for ever and ever.

Amen.

Per approfondire puoi leggere anche la storia di G.F. Handel nel Ritratto Musicale George Frideric Handel, compositore per Sua Maestà

Pubblicazioni Consigliate sul Messiah di Handel

Leave a Reply

18 + quattro =

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.